![]() With Kanji, we know Kanji isn't going to be used for onomatopoeia, and can be translated typically two-characters at a time. This is why translating something like English or Korean tends to be a crapshoot, because of words like "their,there,they're", "your,you're" and "its,it's" because these sound the same, and people use the wrong words all the time (especially online) so without knowing what that word sounds like in the context of the sentence the AI has to read the entire sentence to determine a meaning. ![]() Getting the nuances of the language however, AI is unlikely to get. Try using this to read print shoujo/shonen manga, I bet it would get enough right. Most Japanese sentences are a mixture of Kanji and Hiragana, and the younger the reader targeted, the less Kanji there will be. So if it detects Kanakana, it knows to try and and sound out what the word is. ![]() Hiragana - Everything but Foreign Names Some Kanji have multiple meanings, which is why context matters. Kanji - Japanese Names, Nouns and Verbs that have direct meanings. It's probably the easiest language for a computer to translate however because the nature of the language, and if AI has been used to drive it, people still use google translate to line-by-line read Japanese games. Automating this via optical recognition is a pretty impressive feat The Kanji characters can have different readings depending on how they are used or combined while you can look up a character doing so in even a semi-efficient manner requires a basic knowledge of the characters, meaning translation is all but impossible for someone who doesn't know the language. This is really cool! Japanese is a very complex language to read and write.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |